- 『薬屋のひとりごと』の英語タイトル
- 『薬屋のひとりごと』の英語版書籍の購入方法
『薬屋のひとりごと』は、架空の帝国を舞台に、後宮で働く官女が薬学の知識を駆使して宮廷内の事件を解決していくミステリー作品です。2025年3月時点でシリーズ累計が4,000万部を突破し、多くのファンに支持されています。
そんな人気作『薬屋のひとりごと』の 英語タイトル は何と訳されているのでしょうか?また、英語版の書籍は日本でも購入できるのでしょうか?
本記事では 『薬屋のひとりごと』の英語タイトル の意味や背景、さらに 英語版の入手方法 について詳しく解説します。
『薬屋のひとりごと』の英語タイトル
『薬屋のひとりごと』の英語タイトルは “The Apothecary Diaries” です。
英語タイトルの意味と選ばれた理由
- “Apothecary”(アポセカリー) は、「薬屋」や「薬剤師」を意味する単語で、特に昔の時代の薬屋を指すことが多い表現です。この作品の舞台が中国風の宮廷であることを考えると、古風な響きを持つ “apothecary” という単語が適していると考えられます。
- “Diaries”(ダイアリーズ) は “diary”(日記)の複数形で、「日記」や「記録」を意味します。これにより、物語が主人公・猫猫(マオマオ)の視点で進み、彼女の日常や観察、推理が綴られるような雰囲気が表現されています。
『ひとりごと』のニュアンスについて
原題の「ひとりごと」は、英語では “monologue”(モノローグ) に相当することが多いですが、”The Apothecary Monologue” ではなく “Diaries” が選ばれています。
これは、「独り言」というよりも「記録」や「回想」といったニュアンスを強調するためだと考えられます。また、”monologue” には「演劇などでの独白」という意味もあり、物語の雰囲気とは少し異なるため、”diaries” の方が適切と判断された可能性があります。
英語タイトルの印象
“The Apothecary Diaries” というタイトルは、シンプルながらもミステリアスで知的な雰囲気を持ち、作品の世界観にマッチしています。物語が主人公の視点で語られることを示唆しつつ、宮廷内の謎や陰謀に関わる要素も感じさせる絶妙なネーミングとなっています。
英語版『薬屋のひとりごと』購入方法
英語版の小説 『薬屋のひとりごと』 は、Amazon にて Kindle版 が販売されています。
購入は以下のリンクから可能です。また、Amazonのサイトからは「試し読み」 もできるので、内容を確認してから購入できます。
↓日本語版小説はこちら。
また、英語版の漫画『薬屋のひとりごと』もAmazonにて販売されています。
購入は以下サイトから。Amazonのサイトからは「試し読み」ができます。
↓日本語版漫画はこちら(ビッグガンガンコミックス)。
コメント