『天空の城ラピュタ』は、1986年に公開された長編アニメーション映画です。
見習い機械工の少年・パズーと、空から降ってきた少女・シータが天空に浮かぶ伝説の島「ラピュタ」を目指す姿を描いた冒険活劇で、現在でも根強い人気を誇る宮崎駿監督の代表作品です。
この記事では、天空の城ラピュタの英語タイトルの意味や読み方から、英語版ならではの特徴、有名な英語セリフ・名言まで詳しく解説します。
『天空の城ラピュタ』の英語タイトルと意味・由来

映画『天空の城ラピュタ』の英語タイトルは
英国版は「Laputa: Castle in the Sky」
北米版は「Castle in the Sky」です。
『Castle in the Sky』は「天空の城」を意味しています。
タイトルの違いはもともと、『Laputa(ラピュタ)』という言葉が、1726年に書かれた「ガリヴァー旅行記」に登場する空飛ぶ島『ラピュータ(Laputa)』に由来し、スペイン語のLa puta(売春婦)をもじって命名されたものであるためです。
スペイン語圏およびヒスパニックの多いアメリカ合衆国では不適切であるとされています。
『ラピュタ』の語源

ガリヴァー旅行記によると『ラピュータ(Laputa)』の語源は、
「Lap ラップ(高い)」と「unthh ウントゥー(統治者)」が合わさった言葉
「Lapuntuh(ラプントゥー)」が崩れて『ラピュータ(Laputa)』となったといわれています。
そのあと、ガリヴァーはそれに納得できず『Lap outed』が語源だという説を提唱しています。
天空の城ラピュタの主要キャラクターの英語名

英語版でも、キャラクター名の多くは日本語名がそのまま使われています。
- パズー:Pazu
- シータ:Sheeta
- ムスカ:Muska
- ドーラ:Dola
- ポムじい:Uncle Pom
- 将軍:General Muska(階級付きで呼ばれることもあり)
「ラピュタ(Laputa)」という名称も、作品内では英語版でも使用されています。
天空の城ラピュタの英語版と日本語版の違い

英語版『Castle in the Sky』は、
海外視聴者向けに以下のような違いがあります。
- セリフがやや説明的に補足されている
- 感情や状況説明が分かりやすく整理されている
- キャラクター同士の関係性が明確
特に英語版では、
冒険映画としてのテンポ感が意識された翻訳になっています。
映画『天空の城ラピュタ』の英語版はどこで見られる?
天空の城ラピュタの英語版は、以下の方法で視聴できます。
動画配信サービス
『天空の城ラピュタ』は、主要な見放題サブスクリプションサービス(Netflix, Amazon Prime Video, Hulu, U-NEXTなど)では現在配信されていません。
ただ、TSUTAYA DISCAS(DVDレンタル)やDMM宅配レンタル、ゲオ宅配レンタルなどの宅配レンタルサービスは利用可能です。
一部のレンタルサービスでは、初回無料期間中に利用できる場合があります。
➡[TSUTAYAディスカスの無料お試しはこちら]
DVD・Blu-ray
映画『天空の城ラピュタ』の英語版を視聴する方法は、英語版DVD・Blu-rayのみとなっています。
確実に英語版を楽しみたい場合は、音声・字幕仕様を確認したうえでDVDやBlu-rayを選ぶのがおすすめです。
映画『天空の城ラピュタ』の英語版DVD・Blu-rayは、北米版と英国版がそれぞれ通販サイトで販売されています。「北米版」は、英語字幕と英語音声が一致しているので英語学習に最適です。
以下は映画『天空の城ラピュタ』北米版DVD・Blu-rayです。
言語 : 英語, フランス語, 日本語
字幕 : フランス語, 英語
販売元 : ブエナ・ビスタ・ホーム・エンターテイメント
言語 : 日本語, 英語, フランス語
字幕 : 英語, フランス語
販売元 : Shout Factory
※日本盤と同じように日本語音声でご覧頂けます。
※英語音声にて再生可能ですので英語学習にもご活用いただけます
Blu-rayは国内ブルーレイデッキで日本盤ブルーレイと同じようにご覧頂けます。
DVDはリージョンコード(DVD地域規格)が【1】になります。 リージョンコードフリーのDVDデッキなど対応機種でご覧下さい。
以下は映画『天空の城ラピュタ』英国版DVDです。
言語 : 日本語, 英語
字幕 : 英語
販売元 : Studiocanal
原産国 : 英国
※英国のDVDのリージョンコードは日本と共通(2)ですが、映像方式がPAL方式で日本(NTSC)と異なるため、一般的な国内向けプレイヤーでは再生できません。
ご覧になる際はパソコンまたはPAL対応のリージョンフリープレーヤー等をご使用ください。
以下はウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社販売の『天空の城ラピュタ』DVDです。
言語 : 日本語, 英語
字幕: : 日本語, 英語
販売元 : ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
<映像特典>
●絵コンテ
●予告編集
●ノンテロップのオープニング・エンディング映像(約5分)
●ビデオクリップ「天空の書」(約3分)
●プロモーションビデオ(約13分)
映画『天空の城ラピュタ』の英語版スクリプト
映画『天空の城ラピュタ』の英語版スクリプトは以下リンクにてご覧いただけます。スクリプトは英語学習に役立ちます。
そのほか、英語学習におすすめのジブリ作品は以下の記事でも解説しています。
天空の城ラピュタは英語の勉強に使える?


結論:○(中級者向け)
『天空の城ラピュタ(Castle in the Sky)』は、
冒険・行動描写が多く、命令形や短文英語が多いのが特徴です。
ストーリーが分かりやすいため、
英語字幕でも内容を追いやすい点は大きなメリットです。
英語学習の観点での特徴
- 単語レベル:標準
- 会話スピード:やや早め
- 実用英語:アクション系表現が多い
こんな人におすすめ
- 中学〜高校レベルの英語力がある人
- 短いフレーズを多く覚えたい人
- 字幕を切り替えながら学習できる人
👉 結論:
英語に少し慣れてきた人の「次の一歩」にちょうど良い作品。
映画『天空の城ラピュタ』の名言と英語セリフ


映画『天空の城ラピュタ』のセリフは、英語版ではどのように翻訳されているのでしょうか。『天空の城ラピュタ』の名言を中心に英訳されたセリフをいくつかご紹介します。
Oh, my gracious! That’s a Volucite crystal, my dear.
こりゃあたまげた!あんたそりゃあ飛行石の結晶じゃ
A stone so powerful brings happiness, but it also often brings misery.
力のある石は人を幸せにもするが、不幸をまねくこともよーあることなんじゃ
Big talk for a brat who can’t even protect a little girl by himself. . .
偉そうな口をきくんじゃないよ。娘っこ一人守れない小僧っ子が!
Don’t worry. When you fell from the sky, my heart was pounding. I knew it was the start of something wonderful.
ううん、君が空から降りてきたとき、ドキドキしたんだ。きっと、素敵なことが始まったんだって。
Until he died, they called him a liar. But my father never lied.
父さんは詐欺師扱いされて死んじゃった。けど、僕の父さんは嘘つきじゃないよ!
I will. If I have the strength, I’ll protect her. The treasure of Laputa is worth it! Please. . .
そうさ…、僕が馬鹿じゃなくて、力があれば守ってあげられたんだ…。ラピュタの宝なんかいらない、お願いだ…。
No matter how many weapons you have, no matter how great your technology might be, the world cannot live without love.
どんなに恐ろしい武器を持っても、たくさんのかわいそうなロボットを操っても、土から離れては生きられないのよ。
Look! The people are like garbage!
見ろ!人がゴミのようだ!
『天空の城ラピュタ』が好きな方なら英語版で楽しく英語学習できるはずです。購入は以下リンクをチェックしてみてください。
まとめ|天空の城ラピュタの英語タイトル


- 英語タイトルは Castle in the Sky
- 意味は「天空の城」「空に浮かぶ城」
- 英語版はテンポよく分かりやすい
- 名言・セリフは英語学習にも活用できる
「天空の城ラピュタ」の英語タイトルの意味を知りたい人も、英語セリフを楽しみたい人も、ぜひ参考にしてください。






コメント