「天空の城ラピュタ」は英語で何?スクリプトと名言・英語版購入方法

スポンサーリンク
ジブリ映画
スポンサーリンク
英語学習者
英語学習者

映画『天空の城ラピュタ』の英語タイトルは何といいますか?英語版購入方法があれば知りたいです。

このようなお悩みを解決します。

✅本記事の内容

  • 『天空の城ラピュタ』の英語タイトルと意味
  • 英語版『天空の城ラピュタ』の購入方法とスクリプト
  • 映画『天空の城ラピュタ』の名言・セリフ

1986年に公開された『天空の城ラピュタ』は、スタジオジブリが初めて制作した長編アニメーション映画で、見習い機械工の少年・パズーと、空から降ってきた少女・シータが天空に浮かぶ伝説の島「ラピュタ」を目指す姿を描いた冒険活劇です。

その『天空の城ラピュタ』の英語版は日本で販売されているのでしょうか?英語での言い方・意味とともに解説していきます。

スポンサーリンク

『天空の城ラピュタ』の英語タイトルと意味・由来

『天空の城ラピュタ』の英語タイトルはLaputa: Castle in the Sky
北米版DVDの英語タイトルは「Castle in the Sky」です。

もともと、『ラピュタ』という言葉は、1726年にジョナサン・スウィフトによって書かれた「ガリヴァー旅行記」に登場する空飛ぶ島『ラピュータ(Laputa)』に由来しています。

Laputa』スペイン語で「売春婦という意味なので、北米版DVDのタイトルには『Laputa』という言葉が使われていません。

『ラピュタ』の語源

ガリヴァー旅行記によると『ラピュータ(Laputa)』の語源は、「Lap ラップ(高い)」と「unthh ウントゥー(統治者)」が合わさった言葉「Lapuntuh(ラプントゥー)」が崩れて『ラピュータ(Laputa)』となったといわれています。

そのあと、ガリヴァーはそれに納得できず『Lap outed』が語源だという説を提唱しています。

スポンサーリンク

英語版映画『天空の城ラピュタ』購入方法とスクリプト

英語版の映画『天空の城ラピュタ』は以下の北米版DVD・Blu-rayシリーズ英語字幕・英語音声で視聴できます。

「北米版」は、英語字幕と英語音声が一致しているので英語学習教材としておすすめです。

以下は英国版の『天空の城ラピュタ』DVDです。

以下はウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社制作の『天空の城ラピュタ』DVDです。

英語学習に『天空の城ラピュタ』のスクリプトを活用したい方は、以下サイトで見られます。

映画『天空の城ラピュタ』スクリプト

スポンサーリンク

映画『天空の城ラピュタ』の名言・セリフ

映画『天空の城ラピュタ』には心に響く名言・セリフがあります。そのいくつかをご紹介します

名言・セリフ①

Oh, my gracious! That’s a Volucite crystal, my dear.

こりゃあたまげた!あんたそりゃあ飛行石の結晶じゃ

映画『天空の城ラピュタ』

名言・セリフ②

A stone so powerful brings happiness, but it also often brings misery.

力のある石は人を幸せにもするが、不幸をまねくこともよーあることなんじゃ

映画『天空の城ラピュタ』

名言・セリフ③

When you fell from the sky my heart was racing.

君が空から降りてきたとき、どきどきしたんだ

映画『天空の城ラピュタ』

名言・セリフ④

Until he died, they called him a liar. But my father never lied.

父さんは詐欺師扱いされて死んじゃった。けど、僕の父さんは嘘つきじゃないよ!

映画『天空の城ラピュタ』

名言・セリフ⑤

Look! The people are like garbage!

見ろ!人がゴミのようだ!

映画『天空の城ラピュタ』

【関連記事】英語版ジブリ作品

コメント

タイトルとURLをコピーしました