PR

風の谷のナウシカの英語タイトルは?意味・セリフ・英語版の違いと名言まで完全解説

ジブリ映画

1984年に公開された宮崎駿監督の映画『風の谷のナウシカ』は、地球壊滅後の近未来を舞台に、“腐海”と呼ばれる毒の森に生きる人々の闘いを描いた物語です。

この記事では、風の谷のナウシカの英語タイトル・主要キャラクターの英語名・英語版の違い・名言まで網羅的に解説します。

映画『風の谷のナウシカ』の英語タイトルと意味

『風の谷のナウシカ』の英語タイトルは「Nausicaä of the Valley of the Wind」です。

『ナウシカ』の名前の由来がギリシャ叙事詩『オデュッセイア』に登場するスケリア島の王女「ナウシカ・アー」なので、英語表記は『Nausicaä』となっています。
※「ä」はアメリカ英語では省略され、Nausicaa と表記されることもあります。

公開当時アメリカでは『Warriors of the Wind(風の戦士たち)』という英題を付けられて劇場公開されています。

風の谷のナウシカの主要キャラクターの英語名

英語版でも、登場人物の名前は基本的に日本語と同じです。

  • ナウシカ:Nausicaä
  • ユパ:Yupa
  • クシャナ:Kushana
  • クロトワ:Kurotowa
  • アスベル:Asbel
  • ラステル:Lastelle
  • オーム:Ohmu

「Ohmu」は英語表記で、
巨大な蟲として海外でも強い印象を残しています。

風の谷のナウシカの英語版と日本語版の違い

英語版『Nausicaä of the Valley of the Wind』には、
日本語版と比べて以下の特徴があります。

  • 環境問題や戦争描写の説明がやや補足されている
  • ナウシカの思想がより明確に伝わる表現
  • ファンタジー用語が整理され、理解しやすい翻訳

物語の重さやテーマ性はそのままに、
海外向けに論理性が強化された翻訳になっています。

映画『風の谷のナウシカ』の英語版はどこで見られる?

風の谷のナウシカの英語版は、以下の方法で視聴できます。

動画配信サービス

『風の谷のナウシカ』は、主要な見放題サブスクリプションサービス(Netflix, Amazon Prime Video, Hulu, U-NEXTなど)では現在配信されていません

ただ、TSUTAYA DISCAS(DVDレンタル)やDMM宅配レンタル、ゲオ宅配レンタルなどの宅配レンタルサービスは利用可能です。

一部のレンタルサービスでは、初回無料期間中に利用できる場合があります。
[TSUTAYAディスカスの無料お試しはこちら]

DVD・Blu-ray

映画『風の谷のナウシカ』の英語版を視聴する方法は、英語版DVD・Blu-rayのみとなっています。

確実に英語版を楽しみたい場合は、音声・字幕仕様を確認したうえでDVDやBlu-rayを選ぶのがおすすめです。

『風の谷のナウシカ』の英語版DVD・Blu-rayは、主に 北米版(US版)英国版(UK版) があり、通販サイトなどで購入可能です。
特に 北米版 は、英語字幕と英語音声が一致しているため、英語学習にも適しています。

以下は映画『風の谷のナウシカ』北米版DVD・Blu-rayです。

以下は英国版の『風の谷のナウシカ』DVDです。

以下はウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社制作の『風の谷のナウシカ』DVDです。

映画『風の谷のナウシカ』の英語版スクリプト

英語学習に『風の谷のナウシカ』のスクリプトを活用したい方は、以下サイトで見られます。

映画『風の谷のナウシカ』スクリプト

そのほか、英語学習におすすめのジブリ作品は以下の記事でも解説しています。

『風の谷のナウシカ』の原作漫画

『風の谷のナウシカ』は、1982年に『アニメージュ』に連載していた宮崎駿の同名漫画『風の谷のナウシカ』を原作としています。

↓『風の谷のナウシカ』の原作漫画(日本語版)は以下から購入できます。

『風の谷のナウシカ』の原作漫画は英語版も販売されています。

風の谷のナウシカは英語の勉強に使える?

結論:△(上級者向け)

『風の谷のナウシカ(Nausicaä of the Valley of the Wind)』は、
テーマ性が非常に強く、英語表現も説明的・思想的です。

環境問題や社会構造を説明するセリフが多いため、
日常英会話の学習にはやや不向きです。

英語学習の観点での特徴

  • 単語レベル:難しめ
  • 抽象表現:多い
  • 説明文調のセリフ:多い

こんな人におすすめ

  • 英語ニュースや論説文が読める人
  • 表現の幅を広げたい上級者
  • 内容理解を英語で深めたい人

👉 結論
英語学習というより、英語で作品理解を深める上級者向け教材

映画『風の谷のナウシカ』の英語の名言・セリフ

映画『風の谷のナウシカ』のセリフは、英語版ではどのように翻訳されているのでしょうか。『風の谷のナウシカ』の名言を中心に英訳されたセリフをいくつかご紹介します。

Kill the baby, and the stampede will never end!
王蟲の子を殺したら、暴走は止まらないわ!

You’re not scared.
ほら、こわくない

Last night, these villagers toiled desperately to save one of your ships.
この谷の者は、昨夜そなた達の船を救わんと必死に働いた

You drink water from the wells, too. Do you know what purifies that water?
あなた達だって井戸の水を飲むでしょう。その水を誰が綺麗にしていると思うの?

With pure water and soil, the plants from the Sea of Decay are not poisonous.
綺麗な水と土では、腐海の木々も毒をださないとわかったの

Too much fire gives birth to nothing. Fire can reduce a forest to ashes in a day, while it takes the water and the wind 100 years to grow one anew.
多すぎる火は何も生みやせん。火は森を一日で灰にする。水と風は百年かけて森を育てるんじゃ。

Affected by the poisons of the Wasteland. However, you say you will live with the Wasteland?
腐海の毒に冒されても、なお腐海と共に生きるというのか。

『風の谷のナウシカ』が好きな方なら英語版で楽しく英語学習できるはずです。購入は以下リンクをチェックしてみてください。

まとめ|風の谷のナウシカの英語タイトル

  • 英語タイトルは Nausicaä of the Valley of the Wind
  • 日本語タイトルを忠実に英語化
  • 英語版は思想・テーマ理解が深まる
  • 名言は英語学習にも活用できる

「風の谷のナウシカ」は、英語学習にも活用できます。英語タイトルを知りたい人も、英語版を見たい人も、英語学習に使いたい人も、ぜひ参考にしてください。

コメント