1989年に公開されたスタジオジブリの名作『魔女の宅急便』。
13歳の魔女キキが、新しい町で奮闘しながら成長していく感動の物語は、今なお多くの人々に愛されています。
観客動員数264万人、配給収入21.5億円を記録し、日本アニメ史に残る作品のひとつです。
この記事では、魔女の宅急便の英語に関する疑問をまとめて解決します。
英語タイトルの意味から、英語版ならではの違い、視聴方法、英語学習への活用まで、初めて調べる人にもわかりやすく解説します。
魔女の宅急便の英語タイトルは?

魔女の宅急便の英語タイトルは、
Kiki’s Delivery Service(キキズ・デリバリー・サービス)
日本語タイトルの「魔女の宅急便」は少しファンタジー色が強いですが、英語版では主人公キキの仕事にフォーカスした、シンプルで分かりやすいタイトルになっています。
英語圏では魔女という要素よりも、キキが成長しながら仕事をしていくストーリーの側面が強調されています。
日本語の「魔女の宅急便」よりも、キキが主役であることが伝わりやすいネーミングになっているのが特徴です。
「Kiki’s Delivery Service」の意味と読み方
- Kiki’s:キキの
- Delivery Service:配達サービス、宅配サービス
つまり「キキの宅配便」という意味です。
日本語の「宅急便」はヤマト運輸の登録商標であり、一般的な「宅配便」を指す言葉としては使われません。
そのため、英語タイトルでは「Delivery Service」という表現が採用され、シンプルかつ分かりやすい名称となっています。
英語学習の視点でも、「delivery(配達)」や「service(サービス)」など、日常で使いやすい単語が含まれているのが特徴です。
魔女の宅急便の主要キャラクターの英語名一覧
魔女の宅急便に登場する主なキャラクターの英語名は以下の通りです。
英語版では名前の多くが日本語版と同じですが、キャラクターの印象やセリフの量に違いが見られる場合があります。
- キキ:Kiki
- ジジ:Jiji
- ウルスラ:Ursula
- トンボ:Tombo
- おソノさん:Osono
- おソノさんの夫(フクオ):Fukuo
- 老婦人(パン作りの老婦人):Madame
- キキの母:Kokiri
日本語版と英語版の大きな違い【ジジが喋る?】
英語版『Kiki’s Delivery Service』は、日本語版と演出が異なる部分があります。
特に有名なのが、ジジが英語版ではよく喋るという点です。
- 日本語版:物語後半でジジの言葉がキキに届かなくなる
- 英語版:セリフが追加され、比較的おしゃべりな存在
この違いは、海外向けにわかりやすくローカライズされた結果とされています。
そのため、日本語版と英語版は雰囲気が少し違う作品として感じる人も多いです。
ファンの間では、この違いを楽しむために英語版を視聴する人も少なくありません。
魔女の宅急便の英語版はどこで見られる?
魔女の宅急便の英語版は、以下の方法で視聴できます。
動画配信サービス
『魔女の宅急便』は、主要な見放題サブスクリプションサービス(Netflix, Amazon Prime Video, Hulu, U-NEXTなど)では現在配信されていません。
ただ、TSUTAYA DISCAS(DVDレンタル)やDMM宅配レンタル、ゲオ宅配レンタルなどの宅配レンタルサービスは利用可能です。
一部のレンタルサービスでは、初回無料期間中に利用できる場合があります。
➡[TSUTAYAディスカスの無料お試しはこちら]
DVD・Blu-ray
映画『魔女の宅急便』の英語版を視聴する方法は、英語版DVD・Blu-rayのみとなっています。
確実に英語版を楽しみたい場合は、音声・字幕仕様を確認したうえでDVDやBlu-rayを選ぶのがおすすめです。
『魔女の宅急便』の英語版DVD・Blu-rayは、主に 北米版(US版) と 英国版(UK版) があり、通販サイトなどで購入可能です。
特に 北米版 は、英語字幕と英語音声が一致しているため、英語学習にも適しています。
以下は映画『魔女の宅急便』北米版DVD・Blu-rayです。
言語 : 英語, フランス語, 日本語
字幕 : 英語, フランス語
以下は映画『魔女の宅急便』英国版DVDです。
言語 : 日本語, 英語
字幕 : 英語
販売元 : Studiocanal
※英国のDVDのリージョンコードは日本と共通(2)ですが、映像方式がPAL方式で日本(NTSC)と異なるため、一般的な国内向けプレイヤーでは再生できません。
ご覧になる際はパソコンまたはPAL対応のリージョンフリープレーヤー等をご使用ください。
以下はウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社販売の映画『魔女の宅急便』Blu-rayです。
言語 : 日本語、英語、フランス語、ドイツ語、広東語、北京語
字幕 : 日本語、英語、フランス語、広東語、北京語
販売元 : ウォルト・ディズニー・スタジオ・ジャパン
<映像特典>
●絵コンテ(本編映像とのピクチャー・イン・ピクチャー)
●アフレコ台本
●ビデオクリップ「ウルスラの絵」
●予告編集
映画『魔女の宅急便』の英語版スクリプト

映画『魔女の宅急便』の英語スクリプトは、英語学習に役立つ教材としても活用できます。セリフを確認しながら映画を視聴することで、英語のリスニング力や語彙力の向上につながります。
そのほか、英語学習におすすめのジブリ作品は以下の記事でも解説しています。
魔女の宅急便は英語の勉強に使える?

結論から言うと、魔女の宅急便は英語学習にも向いている作品です。
英語学習に向いている理由
- 子ども向けでセリフが比較的シンプル
- 日常会話が多い
- ストーリーが分かりやすく、内容を把握しやすい
おすすめの使い方
- 日本語版で内容を理解してから英語版を見る
- 英語音声+英語字幕で視聴する
- 気になるフレーズを真似して発音する
英語初心者や、子どもの英語学習用としても取り入れやすい作品です。
映画『魔女の宅急便』の名言と英語セリフ集

映画『魔女の宅急便』の名言やセリフは、英語ではどのように翻訳されているのでしょうか。『魔女の宅急便』の名言を中心に英訳されたセリフをいくつかご紹介します。
But I’m not going for a good time. I’ll be in training at least a year.
映画『魔女の宅急便』
わたし修行に行くのよ。よその町で一年がんばらないと魔女になれないんだから!
It’s not really important what color your dress is. What matters is the heart inside. Just follow your heart and keep smiling.
映画『魔女の宅急便』
そんなに形にこだわらないの。大切なのは心よ。そして いつも笑顔を忘れずにね。
If I lose my magic, that means I’ve lost absolutely everything.
映画『魔女の宅急便』
魔法がなくなったら何の取り柄もなくなっちゃう。

Stop trying. Take long walks. Look at scenery. Doze off at noon. Don’t even think about flying. And then, pretty soon, you’ll be flying again.
映画『魔女の宅急便』
描くのをやめる。散歩したり 景色を見たり…昼寝したり、何もしない。そのうちに急に描きたくなるんだよ。
Trusting your spirit. Yes, yes! That’s exactly what I’m talking about. That same spirit is what makes me paint and makes your friend bake. But we each need to fine our own inspiration, Kiki. Sometimes it’s not easy.
映画『魔女の宅急便』
魔女の血 絵描きの血 パン職人の血… 神さまか誰かがくれた力なんだよね おかげで苦労もするけどさ…

There are still some times when I feel a little homesick, but all in all, I sure love this city.
映画『魔女の宅急便』
落ち込むこともあるけれど 私この町が好きです。
✅ 実用的な英語フレーズの例
- Smile, so we can make a good first impression!
「笑顔よ!第一印象を大事にしなきゃ!」 - Go away and leave me alone!
「ついてこないで!」 - Could I please have your signature?
「サインをお願いします」 - You’re such a wonderful person!
「おソノさんっていい人ね!」 - Please, sir, may I borrow your broom?
「おじいさん、そのブラシを貸してください」 - You’re so brave, Kiki. Positively amazing.
「偉いよ、キキ。よくやったね」
魔女の宅急便の英語に関するよくある質問

魔女の宅急便の英語版と日本語版は内容が違いますか?
ストーリーの大筋は同じですが、英語版ではセリフや演出が一部変更されています。特にジジの扱いに違いがあります。
魔女の宅急便の英語版はどこで見られますか?
DVD・Blu-rayで視聴できます。英語音声や字幕の有無は商品ごとに異なるため、事前の確認がおすすめです。
北米版 は、英語字幕と英語音声が一致しているため、英語学習にも適しています。
魔女の宅急便は英語の勉強に向いていますか?

日常会話が多く、内容も分かりやすいため、英語学習初心者や子ども向けの教材としても使いやすい作品です。
魔女の宅急便の英語は難しいですか?
難しい表現は少なく、シンプルな英語が中心です。英語初心者でも挑戦しやすいレベルです。
まとめ|魔女の宅急便の英語タイトル
- 英語タイトルは Kiki’s Delivery Service
- キキ・ジジの名前は英語でも同じ
- 英語版は日本語版と演出が少し違う
- 英語学習にも使いやすい作品
「魔女の宅急便」は、英語学習にも活用できます。英語タイトルを知りたい人も、英語版を見たい人も、英語学習に使いたい人も、ぜひ参考にしてください。






コメント