『ハウルの動く城』は2004年に公開されたスタジオジブリ制作の長編アニメーション映画です。
魔女の呪いにより90歳の老婆へと姿を変えられた少女ソフィーと、美形の魔法使いハウルが戦争に巻き込まれながらも心を通わせていく物語で、映画は興行収入196億円を超える大ヒットを記録しました。
今回は、そんな『ハウルの動く城』の英語タイトルの意味から、英語版ならではの特徴、名言・英語表現まで、初めて調べる人にも分かりやすく解説します。
映画『ハウルの動く城』の英語タイトルと意味

『ハウルの動く城』の英語タイトルは
「Howl’s Moving Castle(ハウルズ・ムービング・キャッスル)」です。
日本語タイトルをほぼ直訳した形で、
原作小説の英語タイトルとも一致しています。
英語では「Howl’s」の ’s がはっきり発音されるのがポイントです。
ハウルの動く城の主要キャラクターの英語名
ハウルの動く城に登場する主なキャラクターの英語名は以下の通りです。
英語版でも多くの名前は日本語名をそのまま使用しています。
| ソフィー | Sophie |
| ハウル | Howl |
| 荒地の魔女 | Witch of the Waste |
| カルシファー | Calcifer |
| マークル | Markl |
| ヒン | Heen |
| サリマン | Madam Suliman |
特に「荒地の魔女」が
Witch of the Waste と訳されている点は、英語圏でも印象的な名称です。
ハウルの動く城の英語版と日本語版の違い
英語版『Howl’s Moving Castle』は、日本語版と物語の流れは同じですが、
海外向けにいくつかの調整が行われています。
- セリフがやや分かりやすく整理されている
- 感情表現が補足されている場面がある
- キャラクターの関係性が伝わりやすい翻訳
特にハウルの性格や、ソフィーの成長が
英語版ではより言語化されている 印象を受ける人も多いです。
映画『ハウルの動く城』の英語版はどこで見られる?
ハウルの動く城の英語版は、以下の方法で視聴できます。
動画配信サービス
『ハウルの動く城』は、主要な見放題サブスクリプションサービス(Netflix, Amazon Prime Video, Hulu, U-NEXTなど)では現在配信されていません。
ただ、TSUTAYA DISCAS(DVDレンタル)やDMM宅配レンタル、ゲオ宅配レンタルなどの宅配レンタルサービスは利用可能です。
一部のレンタルサービスでは、初回無料期間中に利用できる場合があります。
➡[TSUTAYAディスカスの無料お試しはこちら]
DVD・Blu-ray
映画『ハウルの動く城』の英語版を視聴する方法は、英語版DVD・Blu-rayのみとなっています。
確実に英語版を楽しみたい場合は、音声・字幕仕様を確認したうえでDVDやBlu-rayを選ぶのがおすすめです。
映画『ハウルの動く城』の英語版DVD・Blu-rayは、北米版と英国版がそれぞれ通販サイトで販売されています。「北米版」は、英語字幕と英語音声が一致しているので英語学習に最適です。
以下は映画『ハウルの動く城』北米版DVD・Blu-rayです。
言語 : 英語, フランス語, 日本語
字幕 : 英語, フランス語
販売元 : Walt Disney Home Entertainment Presents A Studio Ghibli Film
言語 : 英語, 日本語, フランス語
字幕 : 英語, フランス語
販売元 : Shout Factory
※Blu-ray版は国コードなしですので、ほぼ全ての国内向けBDプレイヤーで再生可能です。 DVD版はリージョン1ですので、リージョンフリープレイヤー・又はパソコンDVDドライブをリージョン1に設定変更してご視聴ください。
以下は映画『ハウルの動く城』英国版DVDです。
言語 : 日本語, 英語
字幕 : 英語
販売元 : Studiocanal
※DVDのリージョンコードは2ですが、映像方式(日本はNTSC)の違いの為、一般的な国内向けプレイヤーで再生できません。 ご覧になる際はパソコン又はNTSC⇔PAL変換のマルチDVDプレイヤー等で再生する必要があります。
以下はウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社販売の映画『ハウルの動く城』Blu-rayです。
言語&字幕 : 日本語、英語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、韓国語、広東語、北京語
販売元 : ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
<映像特典>
●絵コンテ(本編映像とのピクチャー・イン・ピクチャー)
●アフレコ台本
●世界のハウル(約9分)
●英語吹替版 監督 ピート・ドクター インタビュー(約7分)
●予告編集(約12分)
●全米プレミア試写 記録映像(約11分)
●ラセターさん、こんにちは(約16分)
●ハウルの城はこうして動いた。(約20分)
●「ハウルの動く城」音図鑑・音と風景(2005年5月放送)(約28分) 他、予定
映画『ハウルの動く城』の英語版スクリプト

映画『ハウルの動く城』の英語版スクリプトは以下リンクにてご覧いただけます。スクリプトは英語学習に役立ちます。
そのほか、英語学習におすすめのジブリ作品は以下の記事でも解説しています。
ハウルの動く城は英語の勉強に使える?

結論:◎(初心者〜中級者向け)
『ハウルの動く城(Howl’s Moving Castle)』は、
ジブリ作品の中でも英語学習に非常に使いやすい1本です。
会話中心で感情表現が多く、
日常英会話に近いフレーズが頻繁に登場します。
英語学習の観点での特徴
- 単語レベル:やさしめ
- 会話スピード:自然で聞き取りやすい
- 感情表現:豊富(驚き・不安・励ましなど)
こんな人におすすめ
- 英語学習を始めたばかりの人
- 映画で楽しく英語を学びたい人
- リスニング力を伸ばしたい人
👉 結論:
「ジブリ×英語学習」なら、まず最初に選ぶべき作品。
映画『ハウルの動く城』の名言と英語セリフ

映画『ハウルの動く城』のセリフは、英語版ではどのように翻訳されているのでしょうか。
ここでは、『ハウルの動く城』の名言を中心に英訳されたセリフをいくつかご紹介します。
I’m through running away. I’ve finally found someone I want to protect… You.
僕はもう十分逃げた。ようやく守らなければならないものができたんだ。・・・君だ
I’ve never once been beautiful!
わたしなんか美しかったことなんか一度もないわ!
Your magic’s first class. I misjudged you completely.
あんたの魔法は一流ね。見直したわ!
I wish Calcifer would live more than 1,000 years, and Howl would get back his own heart.
どうかカルシファーが1000年も生き、ハウルが心を取り戻しますように
It’s Sophie! Wait for me! I promise I’ll come back for you. Wait for me in the future!
わたしはソフィー。待ってて、わたしきっと行くから。未来で待ってて!

『ハウルの動く城』が好きな方なら英語版で楽しく英語学習できるはずです。購入は以下リンクをチェックしてみてください。
まとめ|ハウルの動く城の英語タイトル
- 英語タイトルは Howl’s Moving Castle
- 意味は「ハウルの動く城」
- 英語版は感情表現が分かりやすい
- 名言・セリフは英語学習にも活用できる
「ハウルの動く城」の英語タイトルの意味を知りたい人も、英語版の表現を味わいたい人も、ぜひ参考にしてください。






コメント