『崖の上のポニョ』は、2008年に公開されたスタジオジブリ制作の長編アニメーション映画です。
「人間になりたい」と願うさかなの子・ポニョと5歳の少年・宗介の愛と冒険を描いた物語で、2008年の興行収入第1位となる155億円を記録しました。
この記事では、崖の上のポニョの英語タイトルの意味や読み方、主要キャラクターの英語名、英語版ならではの特徴、有名な英語セリフまで網羅します。
映画『崖の上のポニョ』の英語タイトルと意味

映画『崖の上のポニョ』の英語タイトルは「Ponyo」です。
日本語タイトルを短くし、
キャラクター名をそのまま作品タイトルに採用しています。
海外では非常に覚えやすく、子ども向けファンタジー映画として親しまれています。
全米公開前の初期報道では「Ponyo on a Cliff by the Sea」という英語タイトルでしたが、最終的に『Ponyo』が採用されています。
崖の上のポニョの主要キャラクターの英語名

英語版では、キャラクター名はほぼ日本語と同じです。
- ポニョ:Ponyo
- 宗介:Sosuke
- リサ:Lisa
- 藤本:Fujimoto
- グランマンマーレ:Granmammare
- ヨシエ:Yoshie
- トキ:Toki
- クミコ:Kumiko
海外向けに変更されていない点も、ジブリ作品の特徴です。
崖の上のポニョの英語版と日本語版の違い

英語版『Ponyo』は、
他のジブリ作品と比べて翻訳の自由度がやや高いのが特徴です。
主な違いは以下の通りです。
- セリフがやさしい英語に言い換えられている
- 子どもにも理解しやすい表現が多い
- 会話のテンポが明るく軽快
そのため、
英語学習用ジブリ作品として最も使いやすい1本とも言われています。
映画『崖の上のポニョ』の英語版はどこで見られる?
崖の上のポニョの英語版は、以下の方法で視聴できます。
動画配信サービス
『崖の上のポニョ』は、主要な見放題サブスクリプションサービス(Netflix, Amazon Prime Video, Hulu, U-NEXTなど)では現在配信されていません。
ただ、TSUTAYA DISCAS(DVDレンタル)やDMM宅配レンタル、ゲオ宅配レンタルなどの宅配レンタルサービスは利用可能です。
一部のレンタルサービスでは、初回無料期間中に利用できる場合があります。
➡[TSUTAYAディスカスの無料お試しはこちら]
DVD・Blu-ray
映画『崖の上のポニョ』の英語版を視聴する方法は、英語版DVD・Blu-rayのみとなっています。
確実に英語版を楽しみたい場合は、音声・字幕仕様を確認したうえでDVDやBlu-rayを選ぶのがおすすめです。
映画『崖の上のポニョ』の英語版DVD・Blu-rayは、以下の北米版が通販サイトで販売されています。「北米版」は、英語字幕と英語音声が一致しているので英語学習に最適です。
以下は映画『崖の上のポニョ』北米版DVD・Blu-rayです。
言語 : 日本語, 英語, フランス語
字幕 : フランス語, 英語
販売元 : Shout Factory
※Blu-rayは一般的な再生機器にてご視聴できます。
DVDはリージョン【1】【NTSC】となりますので一般的な日本製のDVDプレイヤーでは再生することができません。リージョンフリーのDVDプレイヤー、パソコン等でご視聴可能です。
言語 : 日本語, 英語, フランス語
字幕 : 英語, フランス語
販売元 : ブエナ・ビスタ・ホーム・エンターテイメント
以下はウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社販売の映画『崖の上のポニョ』Blu-rayです。
言語 : 日本語/フランス語/イタリア語/スペイン語/韓国語/広東語/北京語
字幕 : 日本語/英語/フランス語/イタリア語/スペイン語/韓国語/広東語/北京語
販売元 : ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
<映像特典>
「北米版」(音声:英語、字幕:日本語)
絵コンテ(本編映像とのピクチャー・イン・ピクチャー)
劇場予告編・2種 / TVスポット・11種 / タイアップTVスポット・3種 / 日テレちん・2種
ノンクレジットエンディング(ロングバージョン)
主題歌発表記者会見 / アフレコ収録風景 / 公開初日舞台挨拶 / 宮崎駿監督インタビュー
対談 鈴木敏夫(スタジオジブリ・プロデューサー)×土屋敏男(第2日本テレビ編集長)
日本テレビ NEWS ZERO スピンオフ『崖の上のポニョ』密着!5人の天才職人
資料映像 宮崎駿監督名言集
資料映像 ベネチア国際映画祭
主題歌ミュージックビデオ
映画『崖の上のポニョ』の英語版スクリプト

映画『崖の上のポニョ』の英語版スクリプトは以下リンクにてご覧いただけます。スクリプトは英語学習に役立ちます。
そのほか、英語学習におすすめのジブリ作品は以下の記事でも解説しています。
崖の上のポニョは英語の勉強に使える?

結論:◎(初心者向け)
『崖の上のポニョ(Ponyo)』は、
英語学習初心者にとって最も優しいジブリ作品のひとつです。
セリフは短く、子ども向け表現が多いため、
英語の音と意味を直感的に理解しやすいのが特徴です。
英語学習の観点での特徴
- 単語レベル:非常にやさしい
- 文法:シンプル
- 繰り返し表現:多い
こんな人におすすめ
- 英語に苦手意識がある人
- リスニングの基礎を作りたい人
- 英語字幕に初挑戦する人
👉 結論:
「英語学習用ジブリの入門編」として最適。
映画『崖の上のポニョ』の名言と英語セリフ

映画『崖の上のポニョ』のセリフは、英語版ではどのように翻訳されているのでしょうか。『崖の上のポニョ』の名言を中心に英訳されたセリフをいくつかご紹介します。
Hey, my son is working the signal all by himself. Can you believe that?
宗介だ。あいつは天才だ!まだ5歳だぞ!
Listen, Sosuke, you know, this could be for the best. I know you tried, but Ponyo is a fish. She wasn’t meant to live in a bucket. The ocean is home to her.
宗介さ。運命っていうのがあるんだよ。つらくても、運命は変えられないんだよ。ポニョは海で生きるように生まれたから、海に戻ったんだって思うな。
Maybe if I leave the pail, Ponyo will know where we live when she comes back.
ここにバケツ置いとけば、ポニョが来た時に、このうちってわかるよね
Sosuke, right now, our house is a beacon in the storm. Our light can be seen by the town and by the ships, and every place else is dark.
今、この家は嵐の中の灯台なの。真っ暗な中にいる人は、みんなこの光に励まされているわ.

- Here, you’d better come with us.
「あぶないよー こっちにおいで」 - I promised Ponyo I’d take care of her.
「僕ね、ポニョを守ってあげるって約束したの」 - Don’t let go of my hand.
「手をはなしちゃダメだよ」
どれも中学校で習った単語・構文・イディオムが使われています。

『崖の上のポニョ』が好きな方なら英語版で楽しく英語学習できるはずです。購入は以下リンクをチェックしてみてください。
まとめ|崖の上のポニョの英語を調べている人へ

- 英語タイトルは Ponyo
- キャラクター名は日本語版と同じ
- 英語はやさしく、英語学習に最適
- 英語版ならではのシンプルな名言が多い
「崖の上のポニョ」は、英語学習にも活用できます。英語タイトルを知りたい人も、英語版を見たい人も、英語学習に使いたい人も、ぜひ参考にしてください。






コメント