『千と千尋の神隠し』は、2001年に公開されたスタジオジブリ制作の長編アニメーション映画です。
不思議の町に迷い込んだ10歳の少女、千尋の成長と友愛を描いた物語で、当時の日本歴代興行収入第1位を達成しました。
この記事では、千と千尋の神隠しの英語に関する疑問を一つの記事ですべて解決します。
英語タイトルの意味や読み方から、英語版ならではの特徴、動画・吹き替え情報まで、初めて調べる人にも分かりやすく解説します。
千と千尋の神隠しの英語版タイトルは?

千と千尋の神隠しの英語タイトルは、
Spirited Away(スピリテッド・アウェイ)です。
日本語タイトルを直訳したものではなく、作品の世界観やテーマを英語で表現したタイトルになっています。
「Spirited Away」とはどういう意味?
「Spirited Away」は英語の熟語表現で、
- spirit:霊・魂
- spirited away:突然どこかへ連れ去られる、神隠しにあう
という意味があります。
つまり 「Spirited Away」=神隠しにあった というニュアンスです。
日本語タイトルの「神隠し」を、海外向けに自然な英語で表現したタイトルといえます。
そもそも『神隠し』とは「人間がある日忽然と消え失せる現象」のことで、”神の仕業”ととらえた概念です。
「Spirited Away」の意味は、”亡霊、神、幽霊”によって”離される”という意味合いを含み、『神隠し』に適した言葉だといえます。
また、中国大陸と香港の題名では、『千与千尋』(直訳:千と千尋)。
台湾の題名では、『神隠少女』(直訳:神隠しの少女)が用いられています。
映画『千と千尋の神隠し』の登場キャラクターの英語名
千と千尋の神隠しに登場する主なキャラクターの英語名は以下の通りです。
英語版では、日本語名をベースにしつつ、海外向けに分かりやすい表記が使われています。
✅『千と千尋の神隠し』の登場キャラクター英語名
| 荻野 千尋 | Chihiro Ogino/Sen |
| ハク/ニギハヤミ コハクヌシ | Haku/Nigihayami Kohaku Nushi |
| 湯婆婆 | Yubaba |
| 銭婆 | Zeniba |
| 釜爺 | Kamajī |
| カオナシ | No-Face |
| 川の神 | River Spirit |
特に「カオナシ」が No-Face と訳されている点は、海外でも印象的なキャラクターとして知られています。
千と千尋の神隠しの英語版と日本語版の違い
英語版『Spirited Away』は、日本語版とストーリーの大筋は同じですが、
海外向けに調整された部分があります。
- セリフが分かりやすく言い換えられている
- 心情説明が補足されている場面がある
- 文化的に伝わりにくい表現が調整されている
そのため、英語版は 初見の海外視聴者にも理解しやすい構成 になっています。
千と千尋の神隠しの英語セリフは難しい?

英語版のセリフは、日常会話レベルの表現が多く、
- 中学〜高校初級レベル
- 英語字幕付きであれば初心者でも理解しやすい
内容になっています。
すでに日本語版でストーリーを知っていれば、
英語学習用の映画としても活用しやすい作品です。
映画『千と千尋の神隠し』の英語版はどこで見られる?

千と千尋の神隠しの英語版は、以下の方法で視聴できます。
動画配信サービス
『千と千尋の神隠し』は、主要な見放題サブスクリプションサービス(Netflix, Amazon Prime Video, Hulu, U-NEXTなど)では現在配信されていません。
ただ、TSUTAYA DISCAS(DVDレンタル)やDMM宅配レンタル、ゲオ宅配レンタルなどの宅配レンタルサービスは利用可能です。
一部のレンタルサービスでは、初回無料期間中に利用できる場合があります。
➡[TSUTAYAディスカスの無料お試しはこちら]
DVD・Blu-ray
映画『千と千尋の神隠し』の英語版を視聴する方法は、英語版DVD・Blu-rayのみとなっています。
確実に英語版を楽しみたい場合は、音声・字幕仕様を確認したうえでDVDやBlu-rayを選ぶのがおすすめです。
映画『千と千尋の神隠し』の英語版DVD・Blu-rayは、以下の北米版が通販サイトで販売されています。
特に、「北米版」は、英語字幕と英語音声が一致しているので英語学習に最適です。
以下は映画『千と千尋の神隠し』北米版DVD・Blu-rayです。
言語 : 日本語,英語,フランス語
字幕 : 英語, フランス語
※Blu-rayは一般的な再生機器にてご視聴できます。
DVDはリージョン【1】【NTSC】となりますので一般的な日本製のDVDプレイヤーでは再生することができません。リージョンフリーのDVDプレイヤー、パソコン等でご視聴可能です。
言語 : 英語, フランス語, 日本語
字幕 : 英語, フランス語
販売元 : ブエナ・ビスタ・ホーム・エンターテイメント
以下はウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社販売の映画『千と千尋の神隠し』Blu-rayです。
言語&字幕 : 日本語、英語、フランス語、ドイツ語、韓国語、広東語、北京語
販売元 : ウォルト・ディズニー・スタジオ・ジャパン
<映像特典>
●絵コンテ(本編映像とのピクチャー・イン・ピクチャー)
●アフレコ台本
●予告編集
映画『千と千尋の神隠し』の英語版スクリプト
映画『千と千尋の神隠し』の英語版スクリプトは以下リンクにてご覧いただけます。スクリプトは英語学習に役立ちます。
そのほか、英語学習におすすめのジブリ作品は以下の記事でも解説しています。
千と千尋の神隠しの英語セリフと日本語訳【名言】

千と千尋の神隠しの英語版では、印象的なセリフが自然な英語表現に翻訳されています。
ここでは、映画の中でも特に有名な英語セリフと、その日本語の意味を紹介します。
You killed it? Those things are bad luck. Hurry, before it rubs off on you! Put your thumbs and forefingers together. Evil, be gone!
えんがちょ!千!えんがちょ!切った!

Don’t you worry! I promise I’ll get you out of here! So just don’t get any fatter! Or they’ll eat you!
お父さん、お母さん、きっと助けてあげるから、あんまり太っちゃ駄目だよ、食べられちゃうからね。
Nothing that happens is ever forgotten, even if you can’t remember.
一度あったことは忘れないもんさ。思い出せないだけで
You still haven’t noticed that something precious to you has been replaced.
まだ分かりませんか、大切なものが掏り替わったのに。

Something you wouldn’t recognize. It’s called “love.
分からんか。愛だ、愛。
Do it till the end if you start the fight!
手ぇ出すならしまいまでやれ!
Don’t forget. I will side with Chihiro.
忘れないで、私は千尋の味方だからね

- Get out of here!
「ここから去りなさい」 - Good girl, you’re fine.
「いい子だ、もう大丈夫」 - Let me work here, please!
「ここで働かせてください!」 - Now, I wanna help him
「今度は、私が彼を助けたいの」 - But I’ve just remembered.
「でも、今思い出したの」
英語セリフは英語学習にも使える?

千と千尋の神隠しの英語セリフは、難解な表現が少なく、
- 短く覚えやすい
- 日常英会話に応用できる
- 感情がこもっていて記憶に残りやすい
という特徴があります。
すでに日本語で内容を知っている人にとっては、
英語フレーズを感覚的に学べる教材としても活用できます。
『千と千尋の神隠し』が好きな方なら英語版で楽しく英語学習できるはずです。
購入は以下リンクの北米版をチェックしてみてください。
まとめ|千と千尋の神隠しの英語タイトル
- 英語タイトルは Spirited Away
- 意味は「神隠しにあう」
- 発音は「スピリテッド・アウェイ」
- 英語版は海外向けに分かりやすく調整されている
- 英語学習にも活用できる
「千と千尋の神隠し」の英語タイトル・意味を知りたい人も、英語版を見たい人も、ぜひ参考にしてください。






コメント